(54)【考案の名称】外国語の語順通りの直訳新形態編集書籍又は新聞

(73)【実用新案権者】【実用新案権者】

(72)【考案者】【考案者】

[fig000002]
【選択図】図1

【概要説明】

【分野】

【0001】
本考案は辞書を使わずに外国語原文を発音し読解出来る外国語の語順通りの直訳新形態編集書籍又新聞です。横書の当該外国語原文の下の行に単語毎に発音記号とアクセント記号を記入し、その下の行に外国語原文の単語又は句毎に直訳日本語句を語順通りに記入する。
日本文として意味が理解出来にくい場合のみ後に括弧内に翻訳文を最小限記入する。

【従来の技術】

【0002】
従来の翻訳本では外国語原文の正確な意味及びニュウアンスが伝わりません。又辞書を引いて外国語原文を読むのは時間も掛かり且つ疲れてそんなに普通の人は読めません。
その点この「外国語の語順通りの直訳新形態編集書籍又は新聞」では外国語原文をそのままスラスラ発音し読解出来ます、まるで日本文を読む様にニュアンスも読解出来ます。
【考案が解決しようとする課題】
【0003】
外国語原文を辞書を引いて読解することは普通の人は量的に困難であるという課題、また従来の翻訳書籍又は新聞での上記の課題。

【効果】

【0005】
上記形態編集書籍又は新聞が刊行されれば興味ある課題を外国語の形で読めます。又当外国語の修得にも資すると思われます。
【0006】
以下に「具体例」で示します。
外国語原文 Mr.Yamasita; I’m sorry I’m late for the meeting.
発音記号等 mista yamasita aimu sori aimu leitu foa zha mi-tingu
原文語順通り日本文 山下氏;すみません 打ち合わせに遅れまして。
外国語原文Mr.Ueda; That’s okay. I’ve been busy on the phone.
発音記号等mista ueda zhatu okei aivu bi-n buzii on zha phon.
原文の語順の日本文 上田氏;いいんですよ 私も電話で忙しかったのです
以上が具体例ですが正確な発音記号とアクセント記号はワープロでは打てませんでした。又書籍1冊に1個プラスチック製のスライド式型枠を添付し外国語原文のみ見える様にして読む又日本文のみ見える様にして外国語原文を作文する練習に使う。
【図面の簡単な説明】
【0007】
【図1】本考案の具体図
【図2】従来の外国語原書の日本語翻訳書籍

【0008】
o 外国語原文
p 発音記号とアクセント記号
j 外国語原文の語順通りに前記原文の単語又は句の直訳

(57)【要約】

【課題】外国語原文をそのままスラスラ発音し読解出来、まるで日本文を読む様にニュアンスも読解出来る外国語の語順通りの直訳新形態編集書籍又は新聞を提供する。【解決手段】外国語の語順通りの直訳新形態編集書籍又は新聞は、横書きの外国原文の下の行に単語別に発音記号、アクセントを書きこみ次の下の行に、単語又句毎に上記の外国語の語順通りに直訳日本語を記入する。直訳語で理解しがたい場合のみ続けて( )付きで翻訳語句を載せる形態にすれば、誰でも外国原文を読むのに、辞書を使わずに日本文を読むようにスラスラと外国原文を読み発音し理解出来る。従って、誰でも外国の新聞、雑誌、書籍をこの形式なら読める。又外国語修得にも役立つ。


【パテントレビュー】

あなたの意見を伝えましょう:


【インターネット特許番号リンク】

インターネット上にあるこの特許番号にリンクします(発見しだい自動作成):